Zlecenie 2048824 - Wykonywanie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów z...

   
Analizuj Zamówienie 2048824 (zakończone)
źródło Internet
data publikacji 2011-11-15
przedmiot zlecenia
Wykonywanie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów z języka polskiego na język holenderski, w celu utworzenia nowej wersji językowej
strony www.wielkopolska.travel
2. Szacunkowa liczba stron w języku polskim do przetłumaczenia - ok. 200
3. Jedna strona przeliczeniowa to 1800 znaków łącznie ze spacjami (licznik znaków programu Microsoft Word ze spacjami), tłumaczenie będzie rozliczane z dokładnością do 0,5 strony zakładając, że strona zawierająca 900 znaków lub mniej, liczy się jako pół strony; natomiast w przypadku, gdy strona zawiera więcej niż 900 znaków do 1800 włącznie, to uznaje się jako jedną całą stronę. Ilość znaków zostanie podliczona po zsumowaniu wszystkich tekstów przeznaczonych do przetłumaczenia, a więc połowa strony rozliczeniowej może wystąpić jedynie na jednej, ostatniej stronie.
4. Tłumaczenie musi być sporządzone pismem komputerowym w wersji elektronicznej jako Dokument programu Word 97-2003.
5. Termin wykonania usługi: 56 dni kalendarzowych od dnia podpisania umowy.
6. Przekazywanie Wykonawcy dokumentów do tłumaczenia nastąpi w wersji elektronicznej za pośrednictwem poczty elektronicznej oraz pocztą tradycyjną na płycie CD w ciągu 7 dni od podpisania umowy
7. Wykonawca prześle tłumaczenia w formie elektronicznej do Wielkopolskiej Organizacji Turystycznej pocztą elektroniczna oraz pocztą tradycyjną na płycie CD.
8. Zamawiający zastrzega sobie prawo żądania ponownego tłumaczenia na koszt Wykonawcy tekstu w przypadku stwierdzenia błędów merytorycznych i terminologicznych, uniemożliwiających wykorzystanie tekstu - w terminie 7 dni kalendarzowych od daty zgłoszenia błędu przez Zamawiającego.
9. Wykonawca zapewni spójność i stosowanie właściwych terminologii i nazw geograficznych uwzględniając poprawność gramatyczną i stylistyczną.
10. Tematyka tłumaczeń dotyczyć będzie terminologii turystycznej, rekreacyjnej i architektonicznej.
11. Faktura musi zawierać nazwę języka, w którym sporządzono tłumaczenie
12. Niedopuszczalne jest wykonywanie tłumaczeń za pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu.
13. Przykładowe fragmenty tekstów znajdują się w załączniku nr 6
14. Przetłumaczone teksty muszą zachować formatowanie (pogrubienie, kursywa, podkreślenie, wyrównanie, wyśrodkowanie, wyjustowanie) zgodne z tekstem oryginalnym
branża Usługi informacyjne, bazy danych, tłumaczenia
podbranża tłumaczenia
forma zamówienie inne
typ zlecenia usługi, wykonanie
kraj realizacji Polska
województwo realizacji Wielkopolskie
kraj organizatora Polska
województwo organizatora Wielkopolskie

Zamieszczone dane to tylko fragment informacji – aby uzyskać dostęp aktywuj darmowy test lub zaloguj się

WYŚWIETL PODOBNE ZAMÓWIENIA Z BRANŻY: tłumaczenia