Zlecenie 1686937 - Wykonanie zadania pn. "USŁUGI TŁUMACZENIOWE"....
| Analizuj | Zamówienie 1686937 (zakończone) |
|---|---|
| źródło | Internet |
| data publikacji | 2011-03-09 |
| przedmiot zlecenia | Wykonanie zadania pn. "USŁUGI TŁUMACZENIOWE". Projekt pn. "Kulturowe dziedzictwo polsko-czeskiego pogranicza" jest współfinansowa ny ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa za pośrednictwem Euroregionu Nysa". 2. Przedmiot zamówienia: "USŁUGI TŁUMACZENIOWE". Tłumaczenia rozmów podczas spotkań oraz przekłady tekstów z języka polskiego na język czeski. 3. Zakres zadania: 3.1. TŁUMACZENIA. a) Tłumaczenie z j. polskiego na j. czeski i z j. czeskiego na j. polski w trakcie 3 dniowej wymiany młodszych uczniów w wymiarze do 30 godzin (3 dni do 10 godzin dziennie) w dniach od 23 do 25 marca 2011 r. Tłumaczenie ustne dla czeskich i polskich uczestników 3 dniowej wiosennej wymiany szkolnej podczas trwania zajęć integracyjnych i warsztatów związanych z tradycjami i potrawami Świąt Wielkanocnych oraz Święta Paschy. Program spotkań: - w wymianie uczestniczyć będzie 80 osób w tym 40 z Polski i 40 z Czech, - przyjazd dzieci z Czech ok. godz. 12:00 w dniu 23 marca 2011 r., 24 marca 2011 r. całodzienne warsztaty z tradycji Wielkanocnych i Święta Paschy, - wyjazd dzieci czeskich ok. godz. 16:00 w dniu 25 marca 2011 r. b) Tłumaczenie z j. polskiego na j. czeski i z j. czeskiego na j. polski w trakcie 2 dniowej wymiany starszych uczniów w październiku 2011 r., w wymiarze do 22 godzin. Tłumaczenie ustne dla czeskich i polskich uczestników wymiany dla starszych uczniów. Program spotkań: pierwszego dnia podczas trwania gry śladami Świętego Marcina w wymiarze do 12 godzin, - drugiego dnia w wymiarze do 10 godzin m.in. podczas wycieczki do Gross Rosen. c) Tłumaczenie z j. polskiego na j. czeski i z j. czeskiego na j. polski w trakcie 1 dniowej wymiany uczniów w grudniu 2011 r. w wymiarze do 8 godzin. Tłumaczenie ustne dla czeskich i polskich uczestników imprezy pn. "Dzień Światła". Tłumacz będzie towarzyszyć czeskim gościom przez cały czas pobytu w Jaworze. d) Dokładny termin prowadzenia polsko-czeskich tłumaczeń będzie zgłaszana Wykonawcy przynajmniej 14 dni kalendarzowych, przed dniem wyznaczonego spotkania. 3.2. Zakres zadania: PRZEKŁADY. Przekład tekstu z języka polskiego na język czeski łącznie do 150 stron. a) Przekład scenariusza gry Śladami Św. Marcina oraz instrukcji dla czeskich uczestników do 30 stron, październik 2011 r. b) Przekład materiałów ze spotkania dla nauczycieli: 6 wykładów po 20 stron - października 2011 r. c) Usługi przekładów tekstu na język czeski odbywać się będą przy zachowaniu zasad: - tekst przekazany do tłumaczenia na język czeski będzie miał postać pliku elektronicznego (doc, ppt, lub wersję zeskanowanego tekstu jako obraz - plik PDF) bądź też przekazywany będzie w formie papierowej, - strona obliczeniowa tekstów przekazywanych do tłumaczenia to 1800 znaków łącznie ze spacjami (podstawą do wyliczenia ilości znaków jest tekst przekazany do tłumaczenia), dopuszcza się dokonywanie drobnych zmian przez Zamawiającego w dokumentach przekazanych do tłumaczenia w trakcie ich tłumaczenia, - przekłady tekstów będą miały charakter przekładów w trybie zwykłym, za które uznaje się termin tłumaczeń na język czeski w ciągu 7 dni kalendarzowych, przy czym wykonawca zobowiązuję się do możliwie jak najszybszego wykonania zlecenia, - przetłumaczony tekst. Wykonawca niezwłocznie prześle na podany przez Zamawiającego adres e-mail. |
| branża | Usługi informacyjne, bazy danych, tłumaczenia |
| podbranża | tłumaczenia |
| forma | zamówienie inne |
| typ zlecenia | usługi, wykonanie |
| kraj realizacji | Polska |
| województwo realizacji | Dolnośląskie |
| kraj organizatora | Polska |
| województwo organizatora | Dolnośląskie |