Przetarg 2344475 - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych...
| Analizuj | Zamówienie 2344475 (zakończone) |
|---|---|
| źródło | Biuletyn Zamówień Publicznych |
| data publikacji | 2012-06-26 |
| przedmiot ogłoszenia | Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych przysięgłych na potrzeby Wydziału Praw do Nieruchomości Urzędu Miasta Łodzi w 201 2 r. Przedmiot zamówienia podzielono na 2 części. Wykonawca ubiegający się o udzielenie zamówienia może składać oferty na obie części zamówienia. Zamawiający przewiduje prawo opcji na podstawie art. 34 ust. 5 u.p.z.p, stanowiącego 30% wartości zamówienia podstawowego.. CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych przysięgłych na potrzeby Wydziału Praw do Nieruchomości Urzędu Miasta Łodzi w 2012 r.. Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: GRUPA JĘZYKOWA - język rosyjski Przedmiotem tłumaczenia z języka rosyjskiego na język polski i z języka polskiego na język rosyjski będą: -akty notarialne i inne dokumenty z Archiwów Państwowych (druki, pismo odręczne) -akty notarialne i inne dokumenty załączone do starych ksiąg wieczystych, zwanych repertoriami hipotecznymi oraz treść repertoriów hipotecznych (dostępnych jedynie w XVI Wydziale Ksiąg Wieczystych, Sądu Rejonowego dla Łodzi Śródmieścia w Łodzi, -stare plany parcelacyjne (dostępne jedynie w XVI Wydziale Ksiąg Wieczystych, Sądu Rejonowego dla Łodzi Śródmieścia w Łodzi, -inne dokumenty związane z toczącymi się postępowaniami sądowymi. Powyższe dokumenty tłumaczone będą dla potrzeb prowadzonych postępowań związanych głównie z regulowaniem stanów prawnych nieruchomości. Wymagania wobec tłumacza: Ze względu na specyficzny charakter dokumentów wymagających tłumaczenia z języka rosyjskiego, tłumacz z tego języka, oprócz niezbędnych kwalifikacji powinien posiadać: -umiejętności w analizowaniu i interpretowaniu wpisów w starych repertoriach hipotecznych w powiązaniu z planami parcelacyjnymi, -znajomość języka rosyjskiego i staro-cerkiewno-słowiańskiego, ponieważ wiele dokumentów dołączonych do repertoriów hipotecznych zawiera słownictwo z tego języka, -znajomość języka prawniczego, -znajomość specyfiki nazewnictwa, dokumentów i czynności związanych z wpisami w starych repertoriach. Rodzaje tłumaczeń Tłumaczenie pisemne przysięgłe: - w trybie ekspresowym - w trybie zwykłym -pisma odręcznego w trybie zwykłym Poszczególne tłumaczenia będą zlecane przez Zamawiającego sukcesywnie, w miarę bieżących potrzeb wynikających z działalności Zamawiającego, w terminach określonych każdorazowo dla danego zlecenia przez Zamawiającego. Za datę wystawienia zlecenia przyjmuje się datę doręczenia zlecenia. Odbiór tekstów do tłumaczenia i dostarczenie gotowych tłumaczeń będzie się odbywał w formie pisemnej. Wykonawca dostarczy wykonane tłumaczenie do siedziby Zamawiającego na jego koszt i ryzyko. Przekazanie tłumaczeń zostanie dokonane protokołem odbioru. Przewiduje się możliwość zlecenia tłumaczenia pisma odręcznego. Zakres (opis) zamówienia realizowany na podstawie prawa opcji wraz z określeniem okoliczności, w których nastąpi realizacja opcji*: w okresie obowiązywania umowy Miasto może skorzystać z prawa opcji i powiększenia realizacji usług do 30% wartości przedmiotu zamówienia. Skorzystanie z prawa opcji może nastąpić w przypadku konieczności zapewnienia ciągłości usług będących przedmiotem zamówienia, w wyniku zwiększonego zapotrzebowania na usługi w zakresie tłumaczeń. Miejsce wykonania: Miasto Łódź Data rozpoczęcia: od dnia podpisania umowy i data zakończenia: 21.12.2012 r. lub do wykorzystania środków finansowych.. CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych przysięgłych na potrzeby Wydziału Praw do Nieruchomości Urzędu Miasta Łodzi w 2012 r.. Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: GRUPA JĘZYKOWA ( angielski, niemiecki, francuski, hebrajski) Przedmiotem tłumaczenia ( z języka obcego na język polski i z języka polskiego na język obcy) będą współczesne dokumenty, takie jak: akta stanu cywilnego, akty notarialne, inne dokumenty z Instytutu Pamięci Narodowej, Archiwum Państwowego lub Gminy Żydowskiej. Rodzaje tłumaczeń Tłumaczenie pisemne przysięgłe: - w trybie ekspresowym (z wyjątkiem języka hebrajskiego) - w trybie zwykłym - pisma odręcznego w trybie zwykłym Poszczególne tłumaczenia będą zlecane przez Zamawiającego sukcesywnie, w miarę bieżących potrzeb wynikających z działalności Zamawiającego, w terminach określonych każdorazowo dla danego zlecenia przez Zamawiającego. Za datę wystawienia zlecenia przyjmuje się datę doręczenia zlecenia. Odbiór tekstów do tłumaczenia i dostarczenie gotowych tłumaczeń będzie się odbywał w formie pisemnej. Wykonawca dostarczy wykonane tłumaczenie do siedziby Zamawiającego na jego koszt i ryzyko. Przekazanie tłumaczeń zostanie dokonane protokołem odbioru. Przewiduje się możliwość zlecenia tłumaczenia pisma odręcznego. Zakres (opis) zamówienia realizowany na podstawie prawa opcji wraz z określeniem okoliczności, w których nastąpi realizacja opcji*: w okresie obowiązywania umowy Miasto może skorzystać z prawa opcji i powiększenia realizacji usług do 30% wartości przedmiotu zamówienia. Skorzystanie z prawa opcji może nastąpić w przypadku konieczności zapewnienia ciągłości usług będących przedmiotem zamówienia, w wyniku zwiększonego zapotrzebowania na usługi w zakresie tłumaczeń. Miejsce wykonania: Miasto Łódź Data rozpoczęcia: od dnia podpisania umowy i data zakończenia: 21.12.2012 r. lub do wykorzystania środków finansowych.. |
| branża | Usługi informacyjne, bazy danych, tłumaczenia |
| podbranża | tłumaczenia |
| kody CPV | 79530000 |
| forma | przetarg nieograniczony |
| typ ogłoszenia | usługi, wykonanie |
| kraj realizacji | Polska |
| województwo realizacji | łódzkie |
| kraj organizatora | Polska |
| województwo organizatora | łódzkie |