Przetarg 2193343 - Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych...
| Analizuj | Zamówienie 2193343 (zakończone) |
|---|---|
| źródło | Biuletyn Zamówień Publicznych |
| data publikacji | 2012-03-05 |
| przedmiot ogłoszenia | Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych konsekutywnych z języka słowackiego na język polski i odwrotnie. Przedmiotem zam ówienia jest świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (dot. zakresu I) i ustnych konsekutywnych (dot. zakresu II) z języka słowackiego na język polski i odwrotnie dla projektu: Innowacyjna współpraca (Innowacyjny rozwój współpracy transgranicznej instytucji Województwa Śląskiego i Samorządowego Kraju Żylińskiego). 1. Wykonawca zobowiązany jest do wykonania tłumaczeń pisemnych nieprzysięgłych w trybie ekspresowym, tj. do 9 stron w ciągu jednego dnia, przy czym 1 dzień oznacza 24 godziny od momentu złożenia zlecenia. Zlecenia będą składane od poniedziałku do piątku od 7.30 do 15.30. 2. Wykonawca winien każdorazowo konsultować z Zamawiającym wątpliwości dotyczące nazewnictwa. 3. Dla tłumaczeń pisemnych nieprzysięgłych za jedną stronę obliczeniową uważa się 1800 znaków ze spacjami. 4. Każdorazowo przetłumaczony tekst winien być podpisany przez osobę dokonującą tłumaczenia. 5. Każdorazowo przetłumaczony tekst należy dostarczyć w formie elektronicznej (w rozszerzeniu umożliwiającym odczytanie pliku w programie Microsoft Word) niezwłocznie, jednak nie później niż w ciągu 2 dni, licząc od wykonania tłumaczenia, natomiast tekst w formie pisemnej należy dostarczyć do siedziby Zamawiającego do 7 dni roboczych od przekazania ostatecznej (zaakceptowanej przez Zamawiającego) wersji elektronicznej. 6. Zamawiający zastrzega sobie prawo weryfikacji dostarczonego tłumaczenia w terminie do 14 dni od daty otrzymania tłumaczenia. W przypadku negatywnej weryfikacji przedłożonego tłumaczenia Zamawiający przekaże go do poprawy. Poprawa zakwestionowanego tekstu winna nastąpić w trybie ekspresowym tj. 9 stron w ciągu jednego dnia. 7. Zamawiający przy każdym zleceniu tłumaczenia ustnego powiadomi Wykonawcę o miejscu i tematyce spotkania, konferencji, seminarium, liczbie uczestników oraz liczbie godzin tłumaczenia nie później niż na 2 dni przed terminem wykonania usługi. 8. W ramach usługi tłumaczenia ustnego tłumacz dojeżdża do siedziby Zamawiającego na własny koszt. Zamawiający pokrywa koszty zakwaterowania, wyżywienia i przejazdu tłumacza w przypadku sesji lub konferencji wyjazdowych (tj. od siedziby Zamawiającego do miejsca wykonywania usługi). 9. Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia będzie liczona jako pełna godzina pracy tłumacza. 10. Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści wykonanego tłumaczenia. 11. W razie braku potrzeby Zamawiający nie uruchomi 40% zamówienia (odrębnie dla każdego zakresu), wówczas Wykonawca nie wniesie żadnych roszczeń w stosunku do Zamawiającego. Za zgodą Wykonawcy Zamawiający może nie uruchomić więcej niż 40% zamówienia (odrębnie dla każdego zakresu). Rozliczenie nastąpi zgodnie z rzeczywistym wykonaniem przedmiotu zamówienia, wg cen jednostkowych zaoferowanych przez Wykonawcę. CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Tłumaczenia pisemne język słowacki. Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne z języka słowackiego na język polski i odwrotnie w trybie ekspresowym (nieprzysięgłe) w liczbie stron 101. CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Tłumaczenia ustne język słowacki. Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia ustne z języka słowackiego na język polski i odwrotnie w trybie tłumaczeń ustnych konsekutywnych w liczbie godzin: 15. |
| branża | Usługi informacyjne, bazy danych, tłumaczenia |
| podbranża | tłumaczenia |
| kody CPV | 79530000, 79540000 |
| forma | przetarg nieograniczony |
| typ ogłoszenia | usługi, wykonanie |
| kraj realizacji | Polska |
| województwo realizacji | śląskie |
| kraj organizatora | Polska |
| województwo organizatora | śląskie |